-???-
Учебник > Урок 10 > Грамматика
В квенья неизвестны формы, буквально соответствующие русским «быстрее, выше, сильнее и т.п.». Вместо этого, в квенья для смыслового выражения сравнения используется фраза, включающая в себя слово laa («по сравнению с»).
Например, предложение “Hiisiel naa linta laa Nenwё”, буквально может быть переведено на русский язык как «Хисиэль [есть] быстрая по сравнению с Нэнвэ». Но по-русски мы обычно так не говорим, поэтому стилистически корректный перевод звучит как «Хисиэль быстрее Нэнвэ».
I eldar ner sailё laa i atani. (Эльфы были мудрее людей.)
Anar calima laa Isil. (Солнце ярче луны.)
Aldar nar altё laa atani. (Деревья выше людей.)
Предположительно, наречия тоже сравниваются с помощью этой формулировки:
Eldar cenir maaravё laa orcor. (Эльфы видят лучше орков.)
Возможно, сравнения в квенья могут выражаться и с помощью фраз, включающих в свой состав слово malda (больше, более). Однако, нет ни одного засвидетельствованного примера применения такой фразы, поэтому трудно сказать, является ли она стилистически корректной для квенья.
Anar malda calima. (Солнце более яркое.)