quenya lambe


-???-

-???-


Действительные причастия

Учебник > Урок 12 > Грамматика

Действительное причастие представляет собой отглагольное прилагательное, то есть прилагательное, образованное от глагола и описывающее существительное, производящее обозначаемое глаголом действие. Например, если кто-то идёт куда-то, то его называют «идущим». Слово «идущий» – это и есть действительное причастие.

На русский язык квенийские причастия иногда бывает стилистически более корректно переводить с использованием деепричастного оборота. Поскольку деепричастий в квенья нет, причастия в некоторых случаях используются и в таком контексте, в котором в русском языке обычно используются деепричастия.

В отличие от русского языка, в квенья действительные причастия не имеют различных форм для настоящего и прошедшего времени. То есть, слова «идущий» и «шедший» переводятся на квенья одинаково:
lelyala. Но поскольку временем в предложении управляют глаголы, недопонимание никогда не возникает.

Действительные причастия образуются с помощью окончания
-la. У A-производных глаголов это окончание присоединяется к основе глагола, при этом корневой гласный удлиняется, если возможно (то есть, если он не сопровождается сочетанием согласных и не является дифтонгом).

lanta - (падать) -- - lantala (падающий)
lelya - (идти) -- - lelyala (идущий)
lala - (смеяться) -- - l
alala (смеющийся)

У первичных глаголов окончание
-la присоединяется к форме настоящего времени:

car - (делать) -- - c
ara ([сейчас] делает) -- - carala (делающий)
tir - (наблюдать) -- - t
ira ([сейчас] наблюдает) -- - tirala (наблюдающий)
tul - (приходить) -- - t
ula ([сейчас] приходит) -- - tulala (приходящий)

Грамматически действительные причастия употребляются в предложении наравне с прилагательными, за одним исключением: в отличие от прилагательных, они не приобретают форму множественного числа, а всегда остаются в единственном числе, даже если описываемое существительное имеет форму множественного (двойственного, разделительного) числа. То есть, словосочетание «смеющиеся эльфы» переводится как
eldar lalala, а не **eldar lalalё.

C
enan mahtala eldar. (Я вижу сражающихся эльфов.)
H
isiel na tirala. (Хисиэль бдительна.)
N
er mapala macil lendё. (Шёл мужчина, схвативший меч.)

Иногда квенийские предложения с действительными причастиями можно переводить на русский язык с использованием союза «пока»:

Lindala lenden. (Я пел, пока шёл.)


Информация | Учебник | Грамматика | Разговорник | Словарь | Приложения | -???-


-???-


-???- | -???-
Hosted by uCoz